Relación Económica

经济关系

A 53 años del establecimiento de relaciones diplomáticas entre México y China, y a 12 años de haber sido elevado el nivel de relacionamiento al de Asociación Estratégica Integral, la vinculación entre nuestros países es más sólida que nunca.

在墨中建交53周年之际,并且在双方关系升级为全面战略伙伴关系已有12年的今天,我们两国的联系比以往任何时候都更加稳固。

En materia económica, la labor de promoción del comercio y la inversión ha sido constante en esta Embajada. China se ha convertido en el primer socio comercial de México en la región de Asia-Pacífico, en su segundo socio comercial en el mundo y su tercer mercado de exportación.

在经济领域,促进贸易和投资始终是本馆的重要工作。中国已成为墨西哥在亚太地区的第一大贸易伙伴、全球第二大贸易伙伴及第三大出口市场。

El comercio bilateral entre México y China ha crecido significativamente en los últimos cuatro años, pasando de 110,269.6 millones de dólares (mdd) en 2021 a 139,731.9 mdd en 2024, ubicándolo en máximos históricos.

墨中双边贸易在过去四年中实现显著增长,从2021年的1,102.69亿美元增至2024年的1,397.32亿美元,创下历史新高。

En el ámbito de la promoción de exportaciones a China, los productos agroalimentarios mexicanos poseen un alto potencial y han ganado paulatinamente la preferencia de los consumidores chinos, gracias a su calidad excepcional y distintivo sabor.

在促进对华出口方面,墨西哥农产品具有极高的潜力,并凭其卓越的质量和独特的口味,逐渐赢得了中国消费者的青睐。

A pesar de las restricciones impuestas por la pandemia, en 2020 se logró un avance significativo con la llegada del primer cargamento de plátano mexicano a China, así como la firma del protocolo para la exportación de sorgo. Asimismo, se registró un crecimiento sustancial en las ventas de carne de cerdo, consolidando la presencia de México en este mercado.

虽然疫情带来了诸多挑战,2020年墨西哥依然取得了重要突破,成功将首批香蕉出口到中国,并签署了高粱出口协议。此外,猪肉销量显著增长,进一步巩固了墨西哥在中国市场的地位。

Actualmente, se realizan esfuerzos intensivos en la negociación de nuevos protocolos sanitarios que permitirán la exportación de nuevas especies acuáticas, limón persa, aguacate de Jalisco, carne de res y cerdo, entre otros productos, con el objetivo de diversificar la oferta exportable y fortalecer la posición de México en el mercado chino.

目前,双方正在积极谈判新的卫生协议,以便出口更多墨西哥产品,包括新种水产品、波斯柠檬、哈利斯科州牛油果、牛肉和猪肉等。此举旨在拓宽出口产品种类,并增强墨西哥在中国市场的竞争力。

En materia de promoción de inversiones en México, la Embajada ha redoblado esfuerzos para consolidar la agenda de inversión, facilitando un diálogo permanente entre potenciales inversionistas, el Gobierno Federal y los Gobiernos Estatales. Asimismo, ha promovido la participación en seminarios y foros especializados, con el propósito de fortalecer la proyección de México como un destino atractivo y estratégico para la inversión extranjera.

在墨西哥投资促进方面,本馆加大了力度,致力于巩固投资议程,促进潜在投资者、联邦政府和各州政府之间的持续对话。同时,本馆还积极推动参与专业研讨会和论坛,以提升墨西哥作为外资投资的战略性和吸引力。

Durante el periodo de enero a septiembre de 2024, la Inversión Extranjera Directa (IED) proveniente de China a México ascendió a 477 millones de dólares (mdd), distribuidos en reinversión de utilidades (250 mdd), cuentas entre compañías (213 mdd) y nuevas inversiones (14 mdd).

在2024年1月至9月期间,来自中国的外国直接投资(IED)流入墨西哥高达到4.77亿美元,其中包括利润再投资(2.5亿美元)、公司间账户(2.13亿美元)和新投资(1400万美元)。

Actualmente, empresas chinas desarrollan proyectos de inversión y cooperación en México, tanto en sectores tradicionales como la manufactura, como en áreas emergentes, entre ellas la economía digital, energías limpias y la fabricación de equipos de tecnología avanzada.

目前,中国企业正在墨西哥开展投资与合作项目,涵盖制造业等传统行业,以及包括数字经济、清洁能源和先进技术设备制造等新兴领域,。

En materia de conectividad, la Embajada ha trabajado estrechamente en el restablecimiento y fortalecimiento de rutas aéreas. Actualmente, operan rutas de carga desde el Aeropuerto Internacional Felipe Ángeles (AIFA) hacia Zhengzhou, Hangzhou, Shanghái y Wuxi. En cuanto a vuelos de pasajeros, se han restablecido las rutas desde Shenzhen y Beijing a la Ciudad de México (con escala en Tijuana), y se espera que en el primer semestre de 2025 se reanude la ruta Ciudad de México - Shanghái.

在交通互联方面,本馆积极推动航线的恢复与加强。目前,费利佩·安赫莱斯国际机场(AIFA)已开通至郑州、杭州、上海和无锡的货运航线。深圳和北京至墨西哥城的客运航线已经恢复(经停蒂华纳),预计2025年上半年将恢复墨西哥城-上海航段线路。

 

Plan México: Estrategia de Desarrollo Económico para la Prosperidad Compartida

墨西哥计划:共享繁荣的经济发展战略

El Plan México es una estrategia integral de desarrollo económico diseñada para fortalecer la competitividad del país, atraer inversión productiva y consolidar su posición como un actor clave en la economía global. A través de la relocalización de industrias, el impulso a la innovación y una política fiscal estratégica, esta iniciativa busca situar a México entre las 10 economías más grandes del mundo para 2030, promoviendo un crecimiento equitativo y sustentable.

墨西哥计划是一个全面的经济发展战略,旨在增强国家的竞争力,吸引生产性投资,并巩固其作为全球经济关键角色的地位。通过产业重新布局、推动创新和实施战略性财政政策,该计划的目标是到2030年将墨西哥发展为全球十大经济体之一,同时促进公平和可持续的增长。

 

 

Objetivos Claves

关键目标

1. Aumento de la inversión: Elevar la inversión total por encima del 25% del PIB en 2026 y 28% en 2030.

增加投资:到2026年将总投资提升至GDP的25%以上,2030年达到28%

2. Crecimiento del empleo: Generación de 1.5 millones de empleos adicionales en manufactura avanzada y sectores estratégicos.

就业增长:在先进制造业和战略性行业创造150万个新增就业机会

3. Impulso a la producción nacional: Lograr que el 50% del consumo interno provenga de proveeduría nacional.

促进国内生产:确保50%的国内消费来源于本土供应。

4. Fortalecimiento de cadenas de valor: Incrementar el contenido nacional en industrias clave como automotriz, aeroespacial, farmacéutica y semiconductores.

强化价值链:在汽车、航空航天、制药和半导体等关键行业,增加本土生产的比例。

5. Desarrollo tecnológico y educativo: Implementación de programas de educación dual y formación para 150,000 profesionistas y técnicos anuales.

科技与教育发展:实施双元制教育项目,每年培训15万名专业人才和技术工人

6. Sostenibilidad y energía limpia: Incorporación de criterios ASG (ambientales, sociales y de gobernanza) en nuevas inversiones.

可持续发展与清洁能源:在新投资中纳入ASG(环境、社会和治理)标准。

7. Posicionamiento global en turismo: Convertir a México en uno de los cinco países más visitados del mundo.

全球旅游地位提升:将墨西哥打造为全球五大最受欢迎旅游目的地之一

8. Digitalización y simplificación regulatoria: Reducción de tiempos de inversión de 2.6 años a 1 año, mediante la ventanilla única digital.

数字化与简化监管:通过数字化一站式窗口,将投资审批时间从2.6年缩短至1年

 

Estrategias y Acciones Principales

主要战略与行动

Relocalización y Nearshoring: México se consolidará como un hub manufacturero global, atrayendo empresas mediante incentivos fiscales y reducción de barreras burocráticas.

产业重新布局与近岸外包:墨西哥将巩固其作为全球制造业中心的地位,通过税收激励和减少行政障碍吸引企业。

Infraestructura industrial y desarrollo regional: Creación de 100 nuevos parques industriales y polos de desarrollo especializados.

工业基础设施与区域发展:创建100个新工业园区和专业发展基地。

Innovación y tecnología: Inversión en la fabricación de semiconductores, medicamentos y dispositivos médicos.

创新与科技:投资半导体、药品和医疗设备的制造行业。

Automoción y electromovilidad: Producción de vehículos eléctricos, trenes y expansión de autopartes nacionales.

汽车与电动出行:生产电动汽车、火车,并扩展国产汽车零部件产业

Industrias estratégicas: Impulso a sectores como aeroespacial, química, farmacéutica, textil, bienes de consumo y agroindustria.

战略性行业:推动航空航天、化工、制药、纺织、消费品和农业工业等行业的发展

Modernización energética y movilidad: Expansión de la capacidad energética, modernización de la red de transmisión y construcción de 1 millón de viviendas sociales.

能源现代化与流通性提高:扩展能源生产能力,现代化电力传输网络,并建设100万套社会住房

Acceso al financiamiento: Fortalecimiento del crédito para PYMES con el objetivo de incrementar su competitividad en el mercado.

融资渠道:加强对中小企业的信贷支持,提升其市场竞争力。

Incentivos Fiscales para la Inversión y el Crecimiento

投资与增长的税收激励措施

El Plan México implementará un esquema de incentivos fiscales para atraer inversión productiva, fortalecer la competitividad y consolidar cadenas de suministro nacionales. Entre los mecanismos más relevantes destacan:

墨西哥计划将实施一套税收激励机制,以吸引生产性投资、增强竞争力并巩固国内供应链。以下是其中一些主要措施:

1. Deducción inmediata de inversiones en activos fijos

固定资产投资的即时扣除

o Aplicación de depreciación acelerada para infraestructura productiva y tecnológica, priorizando sectores como manufactura avanzada, semiconductores y automotriz.

对生产性和技术基础设施实施加速折旧,重点支持先进制造业、半导体和汽车等行业

2. Optimización del régimen fiscal para la relocalización

优化重新布局的税制

o Se establecerá un Decreto de Relocalización con beneficios fiscales hasta 2030, favoreciendo la instalación de nuevas industrias en México.

将制定重新布局法令,提供税收优惠直至2030年,鼓励在墨西哥建立新工业。

3. Fortalecimiento del Programa IMMEX 4.0

强化IMMEX 4.0版本计划

o Simplificación de trámites para empresas de manufactura de exportación, reduciendo en un 50% los tiempos de arranque de operaciones.

简化出口制造企业的行政程序,将企业启动运营的时间缩短50%

4. Política de compras públicas como motor del desarrollo

公共采购政策作为发展引擎

o Al menos el 50% de las adquisiciones gubernamentales provendrán de proveedores nacionales, estimulando la industria local.

至少50%的政府采购将来自本土供应商,刺激当地产业发展。

5. Incentivos para la sustitución de importaciones

进口替代激励措施

o Estímulos fiscales para promover la producción nacional de insumos estratégicos, reduciendo la dependencia de importaciones en sectores clave.

提供税收激励,推动关键战略性原料的国内生产,减少对进口的依赖。

6. Digitalización y simplificación tributaria

数字化与税务简化

o Implementación de una ventanilla única digital para agilizar trámites fiscales, reduciendo costos operativos y tiempos de respuesta para inversionistas.

实施数字化一站式窗口,简化税务程序,降低运营成本并加快投资者的响应时间。

Impacto Global y Competitividad de México

墨西哥的全球影响力与竞争力

Con estas medidas, México se posicionará como un destino estratégico para la inversión extranjera, ofreciendo un entorno estable, infraestructura moderna y un marco fiscal competitivo. El Plan México no solo impulsará el crecimiento económico, sino que también garantizará desarrollo social, reducción de la desigualdad y sostenibilidad ambiental, consolidando al país como un actor clave en la economía global del siglo XXI.

通过这些措施,墨西哥将成为外国投资的战略目的地,为投资者提供稳定的环境、现代化的基础设施和具有竞争力的税收框架。墨西哥计划不仅将推动经济增长,还将确保社会发展、减少贫富差距和促进环境可持续性,从而巩固墨西哥在21世纪全球经济中的关键地位。

 

Enlaces de interés:

相关链接:

DataMéxico

墨西哥数据

https://www.economia.gob.mx/datamexico/es/profile/geo/mexico

Secretaría de Economía / Flujos de Inversión Extranjera Directa

经济部/ 外国直接投资流量

https://www.gob.mx/se/acciones-y-programas/competitividad-y-normatividad-inversion-extranjera-directa?state=published

Plan México

墨西哥计划

https://www.planmexico.gob.mx/