PROMUEVEN EN REINO UNIDO LA NOVELA POLICIACA MEXICANA

LONDRES, Reino Unido, 5 de mayo de 2016.- Se presentó anoche en el Instituto Cervantes de Londres la primera traducción al inglés de la novela policiaca del escritor mexicano Élmer Mendoza, intitulada “Silver Bullets” (Balas de plata), promovida por el editor Christopher Maclehose.

 

Frente a un público conformado por decenas de personas, el literato, periodista y traductor Nick Caistor llevó a cabo una sesión de preguntas al autor de cuatro novelas y una quinta en curso, en el que destaca el personaje del “zurdo Mendieta”, como detective y pieza clave en sus respectivos desenlaces.

 

El también dramaturgo y cuentista, admirador de la obra de autores mexicanos como Juan Rulfo y Fernando Del Paso, se dijo enfocado en promover el gusto por una literatura de calidad con elementos estéticos y se dijo influenciado e inspirado por el novelista irlandés James Joyce, en su búsqueda de una “línea insuperable” que el lector, tanto en México como en el Reino Unido, pueda recordar para siempre.

 

Explicó que la traducción de su novela y de una próxima “The Acid Test” (La prueba del ácido), permitirán conocer al público británico el trabajo literario del género “negro” proveniente de México, que establece un territorio lingüístico y temático y que privilegia el tratamiento de sentimientos como la angustia de un asesino, y no sólo de la víctima.

 

Originario de Culiacán, con estudios de ingeniería y literatura, Mendoza mencionó cómo la realidad en la frontera de México con los EE.UU representa material adicional para contar interesantes historias en torno a ríos, desiertos, montañas y ciudades, sobre sueños frustrados, crimen y violencia.

 

Sin embargo aclaró que en la mayoría de las ocasiones la ficción y la literatura están  distanciadas de la realidad, ya que comúnmente y de manera exagerada se retrata en la prensa a la ciudad de Culiacán como el lugar de origen de todos los narcotraficantes o delincuentes mexicanos.

 

---oo000oo---